スラブ人よ

出典: 謎の百科事典もどき『エンペディア(Enpedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動

スラブ人よ(セルビア語:Хеј Словени/Hej Sloveni、クロアチア語:Hej Slaveni、スロベニア語:Hej Sloveni、マケドニア語:Еј Словени)とはユーゴスラビア社会主義連邦共和国セルビア・モンテネグロで使われた国歌である。

概要[編集]

ポーランド国歌のドンブロフスキのマズルカのメロディーのテンポを少し遅くしたものを流用しており、1834年サモ・トマーシクによって作詞された。1977年にユーゴスラビアの正式な国歌として採用されて、ユーゴスラビア内戦後のセルビア・モンテネグロでも正式な国歌とされていたが、2006年モンテネグロが分離独立をし、この歌は国歌としての役目を終えた。

また1939年から1945年まで存在したスロバキア第一共和国の第二の国歌としても採用されていた。

歌詞[編集]

セルビア語 クロアチア語 スロベニア語 マケドニア語 日本語
1番 Хеј, Словени, још сте живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова
Живи, живи, дух словенски
Живеће веков'ма
Залуд прети понор пакла
Залуд ватра грома
Hej Slaveni, još ѕte živi
Riječ naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova
Živi, živi duh slavenski
Živjet ćeš vjekov'ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma
Hej Slovani, naša reč
slovanska živo klije
dokler naše verno srce
za naš narod bije
Živi, živi, duh slovanski,
bodi živ na veke
grom in peklo, prazne vaše
proti nam so steke.
Еј, Словени, жив е тука
зборот свет на родот
штом за народ срце чука
преку син во внукот!
Жив е вечно, жив е духот
словенски во слога
Не нè плашат адски бездни
ниту громов оган!
スラブ人よ、まだ我らは生きている
我らの祖先の魂は
民のために心の鼓動をならしている限り
その子孫の中で
生きよ、生きよ、スラブの魂よ
永遠に生き続けよ
地獄の深淵の脅威など
雷が鳴ろうとも虚しい
2番 Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама
Земља нек' се тресе
Ми стојимо постојано
Кано клисурине
Проклет био издајица
Своје домовине!
Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese
Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!
Naj tedaj nad nami
strašna burja se le znese,
skala poka, dob se lomi,
zemlja naj se strese
Bratje, mi stojimo trdno
kakor zidi grada,
črna zemlja naj pogrezne tega,
kdor odpada!
Пустошејќи, нека бура
и над нас се втурне!
Пука даб и карпа сура,
тлото ќе се урне:
Стоиме на стамен-прагот
- клисури и бедем
Проклет да е тој што предал
Родина на врагот!
今我らの上に嵐が吹き
全てを吹き払おうとも
岩は砕け、森は裂け、
大地が震えようとも
我らは揺るぎなく立ち続ける、
鋼の如く不動で。
祖国の裏切り者は呪われよ。
その魂は永遠に咎められん!

関連項目[編集]