愛国歌 (大韓民国)

出典: 謎の百科事典もどき『エンペディア(Enpedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動


愛国歌(:애국가, 旧字体:愛國歌)とは、大韓民国国歌である。

概要[編集]

この節は執筆の途中です この節はまだ執筆途中です。加筆、訂正して下さる協力者を募集中!

歌詞[編集]

キャプション文
韓国語原文 ラテンアルファベット転写 日本語意訳[注 1]
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록

하느님이 보우하사 우리나라 만세

Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok

Haneunimi bouhasa urinara manse

東海の水と 白頭山とが 渇き磨り減る その時まで[解釈 1]

神様が御護り下さる 我が国 万歳

후렴:

무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세

Huryeom:

Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase

繰り返し:

無窮花[解釈 2]、三千里[解釈 3]、麗しき山河
大韓人よ 大韓を以て 永久に保全せよ

남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯

바람서리 불변함은 우리 기상일세
후렴

Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut

Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse
Huryeom

南山の老松が 鉄の鎧を身にまとったように

彼の変わらざるさまは、正に我等が気性也
繰り返し

가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이

밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
후렴

Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi

Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse
Huryeom

秋の空には 雲一つなく 隅まで晴れ渡っている

して其の明るき月は我等の精神であって 永久不変也
繰り返し

이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여

괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
후렴

I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo

Goerouna jeulgeouna nara saranghase
Huryeom

この気性とこのとを以て 忠誠を尽し

苦しい時でも 楽しい時でも 国を愛そう
繰り返し

歌詞の解釈[編集]

人によって解釈の異なることが多い。

  1. 世界が滅びるまで
  2. 韓国の国花
  3. 朝鮮半島の全長が三千里に近いといわれている

注釈[編集]

  1. 一例であり、正しいとは限らない。

関連項目[編集]