玉ねぎの歌
ナビゲーションに移動
検索に移動
玉ねぎの歌(フランス語:Chonson de l'oignon、読み方:ションソン ドゥ ロワニョン)とはフランス革命と第一帝政時代の軍歌である。この歌は近衛兵や擲弾兵の間で広く歌われた。
この歌が作られた経緯はナポレオン・ボナパルトがマレンゴの戦いの直前に擲弾兵が玉ねぎを食べているのを目撃したことから作られたという言い伝えがある。
歌詞[編集]
番 | 歌詞 | 日本語訳 |
---|---|---|
1番 | J'aime l'oignon frit à l'huile, J'aime l'oignon quand il est bon. J'aime l'oignon frit à l'huile, J'aime l'oignon, j'aime l'oignon. |
油で炒めた玉ねぎが好き、 おいしい玉ねぎが大好き。 油で炒めた玉ねぎが好き、 玉ねぎが好き、玉ねぎが好き。 |
コーラス | Au pas camarades, au pas camarades, Au pas, au pas, au pas, Au pas camarades, au pas camarades, Au pas, au pas, au pas. |
進もう戦友よ、進もう戦友よ、 進もう、進もう、進もう、 進もう戦友よ、進もう戦友よ、 進もう、進もう、進もう。 |
2番 | Un seul oignon frit à l'huile, Un seul oignon nous change en lion, Un seul oignon frit à l'huile, Un seul oignon nous change en lion. |
油で炒めた玉ねぎが一つで、 玉ねぎ一つでライオンになれる。 油で炒めた玉ねぎが一つで、 玉ねぎ一つでライオンになれる。 |
コーラス | ||
3番 | Mais pas d'oignons aux Autrichiens, Non pas d'oignons à tous ces chiens, Mais pas d'oignons aux Autrichiens, Non pas d'oignons, non pas d'oignons. |
しかしオーストリア人の玉ねぎはない、 あんな犬には玉ねぎはやらん。 しかしオーストリア人の玉ねぎはない、 玉ねぎはない、玉ねぎはない。 |
コーラス | ||
4番 | Aimons l'oignon frit à l'huile, Aimons l'oignon car il est bon, Aimons l'oignon frit à l'huile, Aimons l'oignon, aimons l'oignon. |
油で炒めた玉ねぎを好きになろう、 おいしいから玉ねぎを好きになろう。 油で炒めた玉ねぎを好きになろう、 玉ねぎを好きになろう、玉ねぎを好きになろう。 |
コーラス |