翻訳腔

出典: 謎の百科事典もどき『エンペディア(Enpedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動
Wikipedia-logo.pngウィキペディアの生真面目ユーザーたちが翻訳腔の項目をおカタく解説しています。

翻訳腔(ほんやくこう)は、中国語においてこなれていない文章や表現を指す言葉。日本語においての翻訳調にあたる。中国語では腔の字は方言などの意味を持つ。

[編集]

註:中文は簡体字でも繁体字でも無く、新字体に合わせた。


约翰·史密斯(ジョン・スミス)[1]丹尼爾(ダニエル)の父親であるとする。

  • 一天,丹尼爾回到家,看到父親在看電視。約翰坐在沙発上,翹着二郎腿,還抓着一包薯片。丹尼爾対史密斯発起了牢騒,認為……
    (和訳)ある日ダニエルは家に帰ると、がテレビを見ているのを見た。ジョンはソファーに腰掛け足を組んで、ポテトチップスを一袋握っている。ダニエルはスミスに愚痴をこぼし……
  • 一天,丹尼爾回到家,看到父親在看電視。父親坐在沙発上,翹着二郎腿,還抓着一包薯片。丹尼爾対父親発起了牢騒,認為……
    (和訳)ある日ダニエルは家に帰ると、がテレビを見ているのを見た。はソファーに腰掛け足を組んで、ポテトチップスを一袋握っている。ダニエルはに愚痴をこぼし……

脚註[編集]

  1. ジョン・スミスは英語における山田太郎と同じポジションで、キョンとは何も関係ない。