オールド・ラング・サイン

出典: 謎の百科事典もどき『エンペディア(Enpedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動

オールド・ラング・サイン」(もしくは「オールド・ラング・ザイン」、Auld Lang Syne )は、スコットランド民謡

歌詞[編集]

  原詞 大意
1. Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
旧友は忘れていくものなのだろうか、
Should auld acquaintance be forgot,

and days of auld lang syne

古き昔も心から消え果てるものなのだろうか。
CHORUS: コーラス:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
友よ、古き昔のために、
we'll tak a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
親愛のこの一杯を飲み干そうではないか。
2. And surely ye'll be your pint-stoup !
And surely I'll be mine !
我らは互いに杯を手にし、いままさに、
And we'll tak a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
古き昔のため、親愛のこの一杯を飲まんとしている。
(CHORUS) (コーラス)
3. We twa hae run about the braes,
and pou'd the gowans fine ;
我ら二人は丘を駈け、可憐な雛菊を折ったものだ。
But we've wander'd mony a weary fit,
sin' auld lang syne.
だが古き昔より時は去り、我らはよろめくばかりの距離を隔て彷徨っていた。
(CHORUS) (コーラス)
4. We twa hae paidl'd in the burn,
frae morning sun till dine ;
我ら二人は日がら瀬に遊んだものだ。
But seas between us braid hae roar'd
sin' auld lang syne.
だが古き昔より二人を隔てた荒海は広かった。
(CHORUS) (コーラス)
5. And there's a hand my trusty fiere ! いまここに、我が親友の手がある。
And gies a hand o' thine ! いまここに、我らは手をとる。
And we'll tak a right gude-willie waught, いま我らは、良き友情の杯を飲み干すのだ。
for auld lang syne. 古き昔のために。
(CHORUS) (コーラス)

関連項目[編集]